Statistieken Bijbelvertaling (2010)

Op 12/10/2010, in bijbelblog, startersbijbel, door Wouter van der Toorn

De Bijbel is in ons land zo ongelofelijk breed beschikbaar dat je vergeet dat het voor veel mensen helemaal niet vanzelfsprekend is om te beschikken over een Bijbel in een taal die je begrijpt, in een taal van je hart. Al eeuwen wordt gewerkt aan vertalingen van de Bijbel.

De Bijbel is in ons land zo ongelofelijk breed beschikbaar dat je vergeet dat het voor veel mensen helemaal niet vanzelfsprekend is om te beschikken over een Bijbel in een taal die je begrijpt, in een taal van je hart. Al eeuwen wordt gewerkt aan vertalingen van de Bijbel. Hier de laatste getallen van Wycliffe, een wereldwijde organisatie die zich bezig houdt met het vertalen van de Bijbel:

Translated New Testament (Tanzania, Africa)

6.900 + … het aantal gesproken talen in de wereld van vandaag.
2.000 + … het aantal talen, waar geen Bijbelvertaling voor beschikbaar is, maar wel met de noodzaak om een bijbelvertaling voor te maken.
350.000.000 + … het aantal mensen dat een taal spreekt waarin geen bijbelvertaling in beschikbaar is.
1.300 + … het aantal vertaalprogramma’s waar o.a. Wycliffe op dit moment aan werkt.
bijna 75% … van de taalgroepen zonder bijbelvertaling liggen in drie gebieden (Centraal Afrika,  Zuid-Oost-Azië en Indonesië)
1.185 … het aantal taalgebieden die beschikking hebben over het Nieuwe Testament in de taal van het hart
451 … het aantal taalgebieden die beschikking hebben over de complete Bijbel in een taal die zij het best begrijpen
6.5 miljard + … de wereldbevolking

Met de huidige technologie kan steeds sneller worden gewerkt aan vertalingen. Ondanks dat is er nog steeds een veel werk te doen voordat iedereen de woorden van God kan lezen in de taal van hun hart (de taal waar je in denkt, waar je in droomt, waar je je diepste gevoelens in kan uitdrukken).

Bron : Translation, Literacy and Language Statistics